
一、題 目:翻譯與意義經(jīng)濟(jì):一個(gè)反思
二、主講人:張上冠
三、時(shí) 間:10月9日14:00-16:00
四、地 點(diǎn):外國語學(xué)院學(xué)術(shù)報(bào)告廳(N513室)
五、主辦單位:外國語學(xué)院、文科處
六、主講人簡介:張上冠,教授。臺(tái)灣政治大學(xué)外國語學(xué)院院長,國際翻譯期刊《廣譯》主編。主要從事翻譯研究和文化研究。
七、內(nèi)容提要:人類的經(jīng)濟(jì)行為始于以物易物(barter trade) 。用杰溫司(William Stanley Jevons) 的話來說,這種交換是在「雙方碰巧互有需求」(double coincidence of wants) 的情況下發(fā)生。翻譯若可視為語言之間意義的交換,翻譯活動(dòng)就形成了一種意義經(jīng)濟(jì)的行為,而經(jīng)濟(jì)的相關(guān)問題大概也會(huì)反映在翻譯的行為之中。本講座從翻譯的「對等」(equivalent) 問題開始,反思意義經(jīng)濟(jì)和翻譯的關(guān)系。